Parution des Cahiers J’écris pourtant, « Marceline Desbordes-Valmore traductrice et traduite », n°6, 2025.
Commander un exemplaire papier sur HelloAsso (lien à venir) à 25€ (+ frais d’envoi)
Sommaire, résumés et articles :
- Éditorial – Christine Planté (p. 9-13)
- Écrits de Marceline Desbordes-Valmore
- Les différentes versions françaises par Marceline Desbordes-Valmore du poème espagnol « Al sueño » de Lupercio Leonardo de Argensola – présentées par Valèria Gaillard Francesch (p. 17-26)
- À propos de la traduction d’« Al sueño » par Marceline Desbordes- Valmore. Questions et hypothèses – A. B., Ph. G. et Ch. P. (p. 28-29)
- « Départ sans retour », poème ukrainien traduit du polonais par Marceline Desbordes-Valmore, ou par Ondine Valmore – présenté par Aleksandra Wojda et Christine Planté (p. 31-38)
- Poésie spirite ? « Dicté par l’esprit de Robert Southey », traduction inédite par Marceline Desbordes-Valmore – présentée et commentée par Christine Planté (p. 39-60)
- Les différentes versions françaises par Marceline Desbordes-Valmore du poème espagnol « Al sueño » de Lupercio Leonardo de Argensola – présentées par Valèria Gaillard Francesch (p. 17-26)
- Dossier thématique. Marceline Desbordes-Valmore traductrice et traduite
- Introduction – Aimée Boutin, Catherine Witt (p. 63-79)
- Cartographie des traductions – Philippe Gambette (p. 81-89)
- Marceline Desbordes-Valmore traductrice de Thomas Moore – Catherine Witt (p. 91-119)
- Deux étoiles : Lucretia Davidson et Marceline Desbordes-Valmore – Aimée Boutin (p. 121-139)
- Cohérence, théâtralité et spontanéité dans « Un soufflet » – Lucie Gournay et Philippe Gambette (p. 141-161)
- Marceline Desbordes-Valmore lectrice de Sa’di – Julia Caterina Hartley (p. 163-177)
- Marceline Desbordes-Valmore dans les salons russes à l’époque romantique – Ekaterina Belavina (p. 179-190)
- L’œuvre de Marceline Desbordes-Valmore en Espagne – Valèria Gaillard Francesch (p. 191-204)
- La réception et les traductions italiennes de Marceline Desbordes-Valmore – Laura Colombo (p. 205-224)
- Marceline Desbordes-Valmore en traductions allemandes – Ina Schabert (p. 225-242)
- Échos transatlantiques : Harriet Waters Preston traduit Marceline Desbordes-Valmore – Aimée Boutin (p. 243-255)
- Critiques. Lectures, hommages, réécritures
- Deux traductions inédites
- « A Friend’s Voice » (« La Voix d’un ami »), par Norma Cole (p. 259)
- « Die Rosen von Saadi » (« Les Roses de Saadi »), par Thomas Schestag (p. 260)
- Traces mémorielles de Marceline Desbordes-Valmore dans l’œuvre de Jacques Roubaud – Alain Chevrier (p. 261-268)
- Deux traductions inédites
- Images et portraits
- Sur les traces d’un portrait de Marceline Desbordes-Valmore par Goya – Philippe Gambette (p. 271-276)
- Actualités et vie de l’association
- Vie de l’association – Philippe Gambette (p. 279-282)
- Bibliographie 2024-205 (p. 283-285)