Parution des Cahiers J’écris pourtant, n° 6

Couverture du numéro 6 de J'écris pourtant, Cahiers de la Société des études Marceline Desbordes-ValmoreParution des Cahiers J’écris pourtant, « Marceline Desbordes-Valmore traductrice et traduite », n°6, 2025.

Commander un exemplaire papier sur HelloAsso (lien à venir) à 25€ (+ frais d’envoi)

Sommaire, résumés et articles :

  • Éditorial – Christine Planté (p. 9-13)
  • Écrits de Marceline Desbordes-Valmore
    • Les différentes versions françaises par Marceline Desbordes-Valmore du poème espagnol « Al sueño » de Lupercio Leonardo de Argensola – présentées par Valèria Gaillard Francesch (p. 17-26)
      • À propos de la traduction d’« Al sueño » par Marceline Desbordes- Valmore. Questions et hypothèses – A. B., Ph. G. et Ch. P. (p. 28-29)
    • « Départ sans retour », poème ukrainien traduit du polonais par Marceline Desbordes-Valmore, ou par Ondine Valmore – présenté par Aleksandra Wojda et Christine Planté (p. 31-38)
    • Poésie spirite ? « Dicté par l’esprit de Robert Southey », traduction inédite par Marceline Desbordes-Valmore – présentée et commentée par Christine Planté (p. 39-60)
  • Dossier thématique. Marceline Desbordes-Valmore traductrice et traduite
    • Introduction – Aimée Boutin, Catherine Witt (p. 63-79)
    • Cartographie des traductions – Philippe Gambette (p. 81-89)
    • Marceline Desbordes-Valmore traductrice de Thomas Moore – Catherine Witt (p. 91-119)
    • Deux étoiles : Lucretia Davidson et Marceline Desbordes-Valmore – Aimée Boutin (p. 121-139)
    • Cohérence, théâtralité et spontanéité dans « Un soufflet » – Lucie Gournay et Philippe Gambette (p. 141-161)
    • Marceline Desbordes-Valmore lectrice de Sa’di – Julia Caterina Hartley (p. 163-177)
    • Marceline Desbordes-Valmore dans les salons russes à l’époque romantique – Ekaterina Belavina (p. 179-190)
    • L’œuvre de Marceline Desbordes-Valmore en Espagne – Valèria Gaillard Francesch (p. 191-204)
    • La réception et les traductions italiennes de Marceline Desbordes-Valmore – Laura Colombo (p. 205-224)
    • Marceline Desbordes-Valmore en traductions allemandes – Ina Schabert (p. 225-242)
    • Échos transatlantiques : Harriet Waters Preston traduit Marceline Desbordes-Valmore – Aimée Boutin (p. 243-255)
  • Critiques. Lectures, hommages, réécritures
    • Deux traductions inédites
      • « A Friend’s Voice » (« La Voix d’un ami »), par Norma Cole (p. 259)
      • « Die Rosen von Saadi » (« Les Roses de Saadi »), par Thomas Schestag (p. 260)
    • Traces mémorielles de Marceline Desbordes-Valmore dans l’œuvre de Jacques Roubaud – Alain Chevrier (p. 261-268)
  • Images et portraits
    • Sur les traces d’un portrait de Marceline Desbordes-Valmore par Goya – Philippe Gambette (p. 271-276)
  • Actualités et vie de l’association
    • Vie de l’association – Philippe Gambette (p. 279-282)
    • Bibliographie 2024-205 (p. 283-285)